[NFSU2] Tradução PT-BR

    Compartilhe

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 19488
    Reputação : 538
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Seg 14 Set 2015, 06:00

    aparentemente, "steering" pode ser o próprio volante (de jogar), numa tradução tava escrito "para vc mudar os controles do volante (steering) antes vc precisa de um volante (steering) conectado"

    eu acho q "menu de opções", jah q estamos usando "de" sempre, como "Mapa de Exploração", melhor continuar usando "de"

    estas "peças" são de carroceria? eh bom usar "componente" somente para carrocerias (Body Shop) pra nao confundir o jogador chamando de componente coisas q nao sao da loja de componente

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1290
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por SideWinder em Seg 14 Set 2015, 06:04

    Tá tudo certo, vou dormir, só falta o UNLOCK.txt
    É gigante saporra @_______@ amanha faço, fui.


    ____________________

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 19488
    Reputação : 538
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Seg 14 Set 2015, 06:23

    o problema msm vai ser o ENGAGE\TIPS, fodentas 20 KB de pura frases de dicas

    o ONLINE parece q nao tem nada de LAN, vamos deixá-lo como "nao usado" e ignorar, dae testa a LAN e veh se falta tradução, se sim, ver naquele arquivo e traduzir, pois aquele arquivo tah lotado de online nao-lan, pra jogo original com conta da EA etc etc

    HELP eh usado em q? wtf, nao entendi aquilo

    falta uns 110 KB se descartar HELP e ONLINE

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1290
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por SideWinder em Seg 14 Set 2015, 13:11

    Nome das peças vão ser como ?
    ex: Insul-film ?


    ____________________

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 19488
    Reputação : 538
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Seg 14 Set 2015, 21:01

    usei Insulfilm (segundo o google, eh oq mais usam)

    Spinners eu continuei como ingles, nao deve ter tradução pra isso e todas as pessoas conhecem como Spinner

    Trunk/Audio Layout usei como "Modelo do Porta-malas" (sempre usei Layout como Modelo e Slot como Espaço)

    evitei o uso de para-choque da frente e detrás, botei somente "Para-choques"

    as portas eu usei palavras portugues msm, Tesoura e Suicida, elas sao conhecidas assim no Brasil

    Saias Laterais, e nunca "espelhos", sempre "Retrovisores"

    Escapamentos ou Escapes ou Ponteiras? toh em duvida nisso, parece q vejo usarem mais Ponteiras, pois a ponteira eh a parte da ponta (orly) do escapamento, e oq muda no jogo eh a ponteira

    ...q mais?

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1290
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por SideWinder em Seg 14 Set 2015, 21:23

    Roof Scoop
    Brake Calipers
    N2O Purge
    Faról traseiro \ Lanterna ??
    Faról ?
    blabla de carbono ou fibra de carbono ?


    ____________________

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 19488
    Reputação : 538
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Seg 14 Set 2015, 21:35

    Entradas de Ar
    Pinças de Freio
    Purge de Nitro
    usei "Farol" para a luz na frente e "Lanterna" para a detrás (Farol eh sem acento)
    usei "Fibra de Carbono", e em raros casos onde o texto ficou grande demais eu coloquei "Carbono" (acho q soh 1 ou 2 vezes)
    as cores das luzes eu usei simplesmente "Luz"
    split hood = Capôs Divididos




    Spinner paints can't be applied to regular rims. You must install Spinners on your car before you can paint them.
    ->
    Para pintar um Spinner, antes você precisa ter um.

    You must have all level 3 engine, ECU and turbo upgrades on your^vehicle before you can choose engine accent colors.
    ->
    Para pintar o motor, antes você precisa instalar o Motor, ECU e Turbo de nível 3.


    acho bem melhor doq um texto gigante philosoraptor
    esse jogo tah lotado de texto gigante para falar coisas simples, odeio isso, os jogos de hoje sao mais enxutos tbm, bem simplificados


    edit:
    Would you like to install this part now?
    ->
    É esta a peça que você queria?

    delicia

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 19488
    Reputação : 538
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Seg 14 Set 2015, 21:53

    tem aquelas coisas de "peça única" (unique part), seria melhor mudar para "peça exclusiva"?
    eh q pode confundir pelo fato do resto das pessoas a chamarem de "unica"
    como nesse artigo do 379Felipe:
    http://www.cadeogame.com.br/NFSU2/Pagina/2848/Pecas-Unicas


    edit:
    The part you are trying to apply is already installed!
    praq tudo isso? YUNO
    ->
    Esta peça já está instalada!

    Hue
    Produtor de vídeos - Avançado
    Produtor de vídeos - Avançado

    Título : Kite ante legue
    Plataforma : PC
    Mensagens : 11923
    Reputação : 138

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Hue em Seg 14 Set 2015, 22:38

    Nas férias eu baixo esse jogo ;-;


    ____________________
    http://playgamemods.blogspot.com.br/




    "“Toda verdade passa por três estágios. Primeiro, ela é ridicularizada. Segundo, ela é violentamente resistida. Terceiro, ela é aceita como sendo autoevidente” (Arthur Schopenhauer, filósofo alemão [1788-1860])"

    “Se pudesse ser demonstrada a existência de qualquer órgão complexo que não poderia ter sido formado por numerosas, sucessivas e ligeiras modificações, minha teoria desmoronaria por completo.” (DARWIN 1872)"

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 19488
    Reputação : 538
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Seg 14 Set 2015, 23:52

    enquanto traduzo aproveito para procurar mais sobre as coisas

    "Catback Exhaust"
    muito legal, dah vontade de comprar coisas assim pro meu Gol G2 :D
    esse sistema de escapamento, além de mudar o ronco pra um mais foda, aumenta a performance do carro lol, inclusive podendo ter 2 saídas, imagina q foda um gol bola com 2 saidas de escapamento dando um ronco super foda :v: (eu inclusive preciso comprar outro escapamento, minha irma quebrou o meu pqp)

    e eu sabia q fibra de carbono fosse boa, mas nao tanto assim... achei até q tinha insegurança caso acidente, por ela ser forte demais (imaginando q fosse dura e nao absorveria o impacto....) na verdade, saporra soh tem pontos bons, e o único ponto ruim eh o alto preço (mais de 10x mais caro q ferro) e não poder reciclar
    além de deixar o carro forte aos impactos e mais leve (podendo ter mais velocidade e dirigibilidade), fará tbm ter uma economia de até 30% de combustível caso seu carro for lotado de fibra de carbono pela carroceria, lol
    eh tao bom q na formula 1, os carros são criados 100% de fibra de carbono, nao pela performance e economia de combustível, mas sim pela segurança @__@
    eu nem ao menos sabia q os fios de fibra de carbono sao mais finos q um cabelo humano e 2x mais forte q ferro msm 2/3 mais leve, dae sao todos trançados numa malha (achei q cada camada da malha fosse um tipo "barra", mas sao conjuntos de fios msm)

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1290
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por SideWinder em Ter 15 Set 2015, 00:18

    Vinil de Listras ou o que ?
    Vinil Splash ?? ou o que ?
    Body Vinyl ? Vinil de Carroceria ????
    Engine Accents ?
    Vinil Moderno ou o que ?


    ____________________

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 19488
    Reputação : 538
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Ter 15 Set 2015, 00:24

    sim pra tudo
    no Splash eu usei Esguicho

    Engine Accents <- oq e isso? philosoraptor será pintura do motor?

    edit: Showcase -> Showcase... melhor não traduzir, a tradução seria "exposição" mas isso eh usado para tirar foto pra revista/dvd, wtf

    falta 15 .txt e a pasta ENGAGE :)
    edit: 14


    Última edição por Junior_Djjr em Ter 15 Set 2015, 00:35, editado 1 vez(es)

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1290
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por SideWinder em Ter 15 Set 2015, 00:34

    Esguicho ohgodwhy é mais fácil reconhecer splash do que "esguicho" kjkjjk (por mais que esteja certo)
    Engine Accents:
    IMAGEM QUE O JUNIOR NAO VAI CONSEGUIR CARREGAR COM INTERNET 2kb:


    ____________________

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 19488
    Reputação : 538
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Ter 15 Set 2015, 01:00

    Esguicho eh estranho mas nao tanto assim

    tive q usar "Árvore de Cames" num lugar ohgodwhy achei q fosse dorguisse do google tradutor, mas realmente tah certo
    https://pt.wikipedia.org/wiki/%C3%81rvore_de_cames

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1290
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por SideWinder em Ter 15 Set 2015, 01:04

    Compre já o seu em qualquer Loja de Desempenho de Bayview or your nearest Megalow Parts
    Pensa em algo pra encaixar direito.


    ____________________

    Nex'
    Scripter CLEO - Básico
    Scripter CLEO - Básico

    Título : Imposto é roubo
    Plataforma : pseudo-PC
    Mensagens : 806
    Reputação : 62
    Idade : 16
    Localização : Sertãozinho - SP

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Nex' em Ter 15 Set 2015, 01:22

    @Junior_Djjr escreveu:Esguicho eh estranho mas nao tanto assim

    tive q usar "Árvore de Cames" num lugar  ohgodwhy  achei q fosse dorguisse do google tradutor, mas realmente tah certo
    https://pt.wikipedia.org/wiki/%C3%81rvore_de_cames
    LOL, nunca ouvi ninguém falar isso, só "comando" ou "comando de válvulas" mesmo.

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 19488
    Reputação : 538
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Ter 15 Set 2015, 01:51

    @SideWinder escreveu:Compre já o seu em qualquer Loja de Desempenho de Bayview or your nearest Megalow Parts
    Pensa em algo pra encaixar direito.
    Loja Megalow mais próxima.

    acho q ontem msm eu falei pra usar Loja Megalow


    falta 9 .txt (21 KB) + pasta Engage
    mano, precisamos de pelo menos mais uma pessoa pra ajudar na pasta Engage, como o arquivo TIPS.txt q será um saco traduzir :v:
    tirando o TIPS eh soh 34 KB, o TIPS eh 20

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1290
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por SideWinder em Ter 15 Set 2015, 02:13

    Por mil cabeças, o arquivo TIPS é a combinação dos nossos pesadelos, além de ser grande e complicado ainda precisa manjar muito de carro/pesquisar muito no google cada palavra e entende-las. ca-ra-lho.


    ____________________

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1290
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por SideWinder em Ter 15 Set 2015, 02:44

    ECU vai ser assim mesmo ?



    ____________________

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 19488
    Reputação : 538
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Ter 15 Set 2015, 03:49

    com ctz

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 19488
    Reputação : 538
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Ter 15 Set 2015, 15:04

    aperte a tecla de entrar na loja \ evento (por padrão: Enter ou F1)
    bem melhor philosoraptor
    dah pra introduzir isso agr ai ou eh tarde demais? acho q se procurar por "aperte a tecla" etc jah dah pra reencontrar tudo, seria legal falar o comando padrão junto


    The Race Breaker is a new addition to your nitrous system.  When you^fill your nitrous past 100%, you start collecting Race Breaker nitrous.^This adds even more boost and grip to your car and can make the^difference in a race.  Regular nitrous is identified by the blue color on^your nitrous HUD.  When it fills up, the green Race Breaker nitrous will^begin filling up on top of your regular nitrous.
    serious? serious?
    isso eh um texto beta, nao há nenhum nitro verde por cima, soh um azul mais claro, q aparentemente tem a msm potencia do anterior
    msm assim vou traduzir, usando "azul claro" ao invés de verde, pode ainda aparecer no jogo pokerface


    Última edição por Junior_Djjr em Ter 15 Set 2015, 15:12, editado 1 vez(es)

    SideWinder
    Mensagens Nível 6
    Mensagens Nível 6

    Título : Humilde
    Mensagens : 1290
    Reputação : 37
    Idade : 17
    Link : /piada velha sem graça,cresce criança

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por SideWinder em Ter 15 Set 2015, 15:08

    Vou tentar achar todos (só apareceu umas duas vezes ou 3 aqui Fuch That Guy)


    ____________________

    LINK/2012
    Programador - Avançado
    Programador - Avançado

    Título : Veterano
    Mensagens : 7916
    Reputação : 341

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por LINK/2012 em Ter 15 Set 2015, 15:20

    Acho paia poluir o texto do jogo com esse "(por padrão: BLA)". O certo seria a programação do jogo trocar o "aperte a tecla de evento" para "aperte a tecla X", é problema do jogo. Botar a tecla padrão do lado do texto assim fica feio.


    ____________________
    "Give a man a game engine and he delivers a game. Teach a man to make a game engine and he never delivers anything."


    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 19488
    Reputação : 538
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Ter 15 Set 2015, 15:48

    ↑ deixar feio eh oq se paga pelo jogo nao ter esta função
    ou eh deixar feio ou eh deixar confuso, afinal, quem fica olhando os comandos do jogo pra ver oq cada um faz? ainda mais q vc nao tem como olhar os comandos durante o gameplay ohgodwhy tem q voltar ao menu principal soh pra ver os comandos, meo deos


    Parabéns!^ Você ganhou uma caneta^e uma xícara personalizada.
    Fuch That Guy
    aparentemente quando ganha uma corrida "fora do objetivo", genérica (soh mudei o "xícara de café" para "xícara personalizada" pra entender melhor o sentido da piada)
    eu nunca tinha visto essa frase

    Junior_Djjr
    Scripter CLEO - Avançado
    Scripter CLEO - Avançado

    Título : Junior, o periquito.
    Plataforma : PC
    Mensagens : 19488
    Reputação : 538
    Idade : 21
    Localização : Ibitinga - SP
    Link : www.MixMods.com.br

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Junior_Djjr em Ter 15 Set 2015, 15:56

    "Bottom Half" <- isso eh um tipo de corrida de eliminação por volta (KO), tem o tipo "Clássico" e o "Bottom Half"
    nao sei a diferença de ambos, alguém sabe?

    Conteúdo patrocinado

    Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

    Mensagem por Conteúdo patrocinado Hoje à(s) 00:07


      Data/hora atual: Dom 04 Dez 2016, 00:07