Compartilhe
avatar
Mensagens Nível 6
Mensagens Nível 6
Mensagens : 1345
Reputação : 37
Desde : 06/09/2014
Idade : 18
Link : Esse espaço destinado ao "link" me deu a liberdade de digitar essa merda...
Ver perfil do usuário

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 16:06
Decide ai, vai ser escape mesmo né ?????????

______________________________



"O orgulhoso prefere perder-se a perguntar qual é o seu caminho."
Winston Churchill
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21865
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 16:17
exhaust = escape
muffer = ponteira


"CHAINED DRIFT" q aparece quando troca o lado do drift, usar oq? não faço a minima ideia da palavra

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
avatar
Mensagens Nível 6
Mensagens Nível 6
Mensagens : 1345
Reputação : 37
Desde : 06/09/2014
Idade : 18
Link : Esse espaço destinado ao "link" me deu a liberdade de digitar essa merda...
Ver perfil do usuário

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 16:35
Drift em sequência ?

Gauge = Velocímetro ?


Última edição por SideWinder em Ter 15 Set 2015, 16:39, editado 1 vez(es)

______________________________



"O orgulhoso prefere perder-se a perguntar qual é o seu caminho."
Winston Churchill
avatar
Programador - Avançado
Programador - Avançado
Mensagens : 7857
Reputação : 347
Desde : 03/05/2012
Ver perfil do usuário

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 16:36
Esse jogo, além de ter mais de 10 anos, é parte da cultura popular, todo mundo conhece os comandos. E tem uma coisa interessante, pois, pelo que lembro, eu sabia os comandos de entrar na loja e tal naturalmente, sem olhar no menu. O que são os jogos de hoje em dia te dando as coisas na boquinha?

Não vale a pena enfeiar o texto por um detalhe desse.

______________________________
"Give a man a game engine and he delivers a game. Teach a man to make a game engine and he never delivers anything."

avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21865
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 16:42
ok, então deixa pra lah os padrões de tecla


"ATEU NA PAREDE"
quase deixei isso na tradução pokerface


no "CHAINED DRIFT" acho q irei usar "LADO TROCADO" msm... não se encaixa "drift em sequência" pois o "chained drift" eh usado junto com um multiplicador, então iria ficar meio "drift em sequência x2", acho melhor "lado trocado 2x"


2220 VINYL_CATEGORY_SMEAR Smear
2221 VINYL_CATEGORY_SPARK Spark
pokerface
categoria de vinil beta, "mancha" e "faísca"

soh falta o SPONSOR_DETAILS.txt para começar a pasta ENGAGE

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
avatar
Produtor de vídeos - Avançado
Produtor de vídeos - Avançado
Mensagens : 14973
Reputação : 145
Desde : 03/06/2012
Ver perfil do usuáriohttp://playgamemods.blogspot.com.br/

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 16:51
@Junior_Djjr escreveu:
"ATEU NA PAREDE"
quase deixei isso na tradução pokerface

daria um belo título, coloca ae :v:

______________________________
http://playgamemods.blogspot.com.br/






"“Toda verdade passa por três estágios. Primeiro, ela é ridicularizada. Segundo, ela é violentamente resistida. Terceiro, ela é aceita como sendo autoevidente” (Arthur Schopenhauer, filósofo alemão [1788-1860])"

“Se pudesse ser demonstrada a existência de qualquer órgão complexo que não poderia ter sido formado por numerosas, sucessivas e ligeiras modificações, minha teoria desmoronaria por completo.” (DARWIN 1872)"
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21865
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 17:15
vc ainda tah na pasta SMS? pokerface
sao soh 29 KB, eu jah fiz 119 KB, terminei tudo e agr vou começar a pasta ENGAGE (TIPS.txt, pois o resto tem gírias e eu não sei as gírias q vc está usando)


...ah, Gauge = Indicadores, vc editou a mensagem e nao vi

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
avatar
Mensagens Nível 6
Mensagens Nível 6
Mensagens : 1345
Reputação : 37
Desde : 06/09/2014
Idade : 18
Link : Esse espaço destinado ao "link" me deu a liberdade de digitar essa merda...
Ver perfil do usuário

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 17:25
O cara to tentando deixar o bagulho bonito pra pessoa que ler, orgasmar.
preguiça
Vou terminar até hoje e te passo pra tu ver como fico tudo errado, opai, tu vai é deletar  :) .
Downforce seria força descendente ?

______________________________



"O orgulhoso prefere perder-se a perguntar qual é o seu caminho."
Winston Churchill
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21865
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 17:34
eu troquei o texto sobre downforce para "A aerodinâmica faz o vento empurrar o carro para baixo (...)"
tente adaptar a frase pra dizer sobre isso e não usar uma expressão única, pois nao deve existir, tudo mundo fala "aerodinâmica" etc

edit: Downforce -> Força Aerodinâmica?

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
avatar
Mensagens Nível 6
Mensagens Nível 6
Mensagens : 1345
Reputação : 37
Desde : 06/09/2014
Idade : 18
Link : Esse espaço destinado ao "link" me deu a liberdade de digitar essa merda...
Ver perfil do usuário

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 17:41
Edit: cê já respondeu.

______________________________



"O orgulhoso prefere perder-se a perguntar qual é o seu caminho."
Winston Churchill
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21865
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 17:53
toh editando o TIPS, e:
Decrease your car's stopping distance by installing brake upgrades to your ride.
mano, NÃO EH ÓBVIO???

q tal substituir dicas de pessoas de síndrome de down por dicas mais úteis?
sei lah, coisas como "peças de fibra de carbono é uma ótima ajuda no desempenho visual" ou quem sabe "você desbloqueia os kits de carroceria depois de vencer 11 outruns"...

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
avatar
Produtor de vídeos - Avançado
Produtor de vídeos - Avançado
Mensagens : 14973
Reputação : 145
Desde : 03/06/2012
Ver perfil do usuáriohttp://playgamemods.blogspot.com.br/

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 17:58
^^^ Não me ignore sec ;-;

______________________________
http://playgamemods.blogspot.com.br/






"“Toda verdade passa por três estágios. Primeiro, ela é ridicularizada. Segundo, ela é violentamente resistida. Terceiro, ela é aceita como sendo autoevidente” (Arthur Schopenhauer, filósofo alemão [1788-1860])"

“Se pudesse ser demonstrada a existência de qualquer órgão complexo que não poderia ter sido formado por numerosas, sucessivas e ligeiras modificações, minha teoria desmoronaria por completo.” (DARWIN 1872)"
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21865
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 18:02
@Hue escreveu:^^^ Não me ignore sec  ;-;
ignorar oq cara?


3516 ENGAGE_TIPS_BS4_SUBJECT Body Shop
ENGAGE_TIPS_BS4_BODY A Car Specialties Shop can be found in the Coal Harbor East area of town. The entrance to the building is around the back. Look for the green light to find the entrance to the driveway.
serious?
a nossa tradução será melhor até q o texto do próprio jogo denilson gostoso (tbm achei outros minúsculos erros q nao falei aqui)
pior q eu nao sei qual eh o certo, vou ter q testar no jogo
pois o proprio jogo chama as lojas de acessorios de "luz verde" (onde na verdade eh amarela) e lojas de componentes de "luz amarela esverdeada" (onde na verdade eh verde), tah tudo errrado mano

edit: sim, eh uma loja de acessorios

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
avatar
Mensagens Nível 6
Mensagens Nível 6
Mensagens : 1345
Reputação : 37
Desde : 06/09/2014
Idade : 18
Link : Esse espaço destinado ao "link" me deu a liberdade de digitar essa merda...
Ver perfil do usuário

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 19:28
O mano os sms do jogo foram feito em 2 horas, tudo repetido, ai o cara tem que encaixar umas frase e referência pro negócio não fica repetitivo pouran :^0

______________________________



"O orgulhoso prefere perder-se a perguntar qual é o seu caminho."
Winston Churchill
avatar
Mensagens Nível 6
Mensagens Nível 6
Mensagens : 1345
Reputação : 37
Desde : 06/09/2014
Idade : 18
Link : Esse espaço destinado ao "link" me deu a liberdade de digitar essa merda...
Ver perfil do usuário

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 20:13
Kit de carroceria ou Kit Widebody mesmo ?

______________________________



"O orgulhoso prefere perder-se a perguntar qual é o seu caminho."
Winston Churchill
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21865
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 20:18
kit de carroceria

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
avatar
Mensagens Nível 6
Mensagens Nível 6
Mensagens : 1345
Reputação : 37
Desde : 06/09/2014
Idade : 18
Link : Esse espaço destinado ao "link" me deu a liberdade de digitar essa merda...
Ver perfil do usuário

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 20:50
Conflito de idioma

e agora, dá pra mudar a posição do %s pra frente do Único?
Único ou o que ?

______________________________



"O orgulhoso prefere perder-se a perguntar qual é o seu caminho."
Winston Churchill
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21865
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 21:02
claro, pode mudar a posição numa boa como quiser, soh nao pode por exemplo trocar "%d bla %s" por "%s bla %d" (uma coisa q nunca precisará)


When taking magazine cover shots, use the preview function to see the best angles, and setups, for your car before you snap the final picture.
mano, eh por isso q ninguem leh a dicas do jogo facepalm sempre q eu pego uma dica eu nem leio aquela merda, sei q soh tem coisa inútil

se alguém tiver umas dicas legais de jogo pra colocar no lugar destas, fale

por exemplo: se nao gosta de alguma música aqui ou lá, vc pode desativar no menu
outro exemplo: no menu tal vc pode desativar algumas coisas como vsync, bloom e dof para aumentar o FPS
etc, jah coloquei essas duas
dicas de dirigibilidade tbm eh legal, como frear antes de entrar numa curva e acelerar na saia para a reta ter mais velocidade, coisas assim sao legais

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
avatar
Produtor de vídeos - Avançado
Produtor de vídeos - Avançado
Mensagens : 14973
Reputação : 145
Desde : 03/06/2012
Ver perfil do usuáriohttp://playgamemods.blogspot.com.br/

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 21:14
@Junior_Djjr escreveu:
@Hue escreveu:^^^ Não me ignore sec  ;-;
ignorar oq cara?
^^^
@Hue escreveu:
@Junior_Djjr escreveu:
"ATEU NA PAREDE"
quase deixei isso na tradução pokerface

daria um belo título, coloca ae :v:

;-;

______________________________
http://playgamemods.blogspot.com.br/






"“Toda verdade passa por três estágios. Primeiro, ela é ridicularizada. Segundo, ela é violentamente resistida. Terceiro, ela é aceita como sendo autoevidente” (Arthur Schopenhauer, filósofo alemão [1788-1860])"

“Se pudesse ser demonstrada a existência de qualquer órgão complexo que não poderia ter sido formado por numerosas, sucessivas e ligeiras modificações, minha teoria desmoronaria por completo.” (DARWIN 1872)"
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21865
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 21:24
↑ "haha, engraçado"

pronto?




The Mini-map is located on the bottom left of your Heads Up Display.
butwat, vc nao tinha traduzido isso? tem um igual no TIPS e tah como texto DEMO :v:

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
avatar
Produtor de vídeos - Avançado
Produtor de vídeos - Avançado
Mensagens : 14973
Reputação : 145
Desde : 03/06/2012
Ver perfil do usuáriohttp://playgamemods.blogspot.com.br/

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 21:36
vlw faa

______________________________
http://playgamemods.blogspot.com.br/






"“Toda verdade passa por três estágios. Primeiro, ela é ridicularizada. Segundo, ela é violentamente resistida. Terceiro, ela é aceita como sendo autoevidente” (Arthur Schopenhauer, filósofo alemão [1788-1860])"

“Se pudesse ser demonstrada a existência de qualquer órgão complexo que não poderia ter sido formado por numerosas, sucessivas e ligeiras modificações, minha teoria desmoronaria por completo.” (DARWIN 1872)"
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21865
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 21:43
Drag racing - Perfect shift

One of the Car Specialties Shops is located in the Coal Harbor West area of the Industrial section. It is located South of the 3 nuclear towers. Look for the yellow light indicating the entrance.
serious? serious?
e agr, comofas, como corrigir? o nome da entrada eh "ENGAGE_TIPS_PERFSHFT_BODY", acho q era pra estar escrito sobre a troca perfeita, mas em outra dica tbm fala sobre a troca perfeita e nessa tah com texto da troca perfeita falando de loja de acessorios
aaaaaaaaaaaaaaa

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
avatar
Mensagens Nível 6
Mensagens Nível 6
Mensagens : 1345
Reputação : 37
Desde : 06/09/2014
Idade : 18
Link : Esse espaço destinado ao "link" me deu a liberdade de digitar essa merda...
Ver perfil do usuário

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 22:05
Fudeu
Terminei SMS.
Obrigado Mãe Natureza.
DAMNLOAD
Tá um lixo pior que os erro do jogo, peço perdão desde já.

______________________________



"O orgulhoso prefere perder-se a perguntar qual é o seu caminho."
Winston Churchill
avatar
Scripter CLEO - Básico
Scripter CLEO - Básico
Mensagens : 1022
Reputação : 82
Desde : 04/03/2013
Idade : 17
Ver perfil do usuário

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 22:10
Fala sobre arrancar na faixa certa de RPM, pra arrancar mais rápido ;-; não sei se tem isso nas dicas do jogo, mas todo mundo que eu vejo jogando sempre arranca com o RPM no máximo :v:
avatar
Mensagens Nível 6
Mensagens Nível 6
Mensagens : 1345
Reputação : 37
Desde : 06/09/2014
Idade : 18
Link : Esse espaço destinado ao "link" me deu a liberdade de digitar essa merda...
Ver perfil do usuário

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

em Ter 15 Set 2015, 22:13
Os caras gostam de fritar pneu, dexa elis cer felix.

______________________________



"O orgulhoso prefere perder-se a perguntar qual é o seu caminho."
Winston Churchill
Conteúdo patrocinado

Re: [NFSU2] Tradução PT-BR

Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum