Compartilhe
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21884
Reputação : 676
Desde : 03/05/2012
Idade : 22
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Sex 09 Set 2016, 16:43
Então o que causava a linha não aparecendo?

______________________________

avatar
Mensagens Nível 2
Mensagens Nível 2
Mensagens : 52
Reputação : 8
Desde : 03/09/2016
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Sex 09 Set 2016, 17:20
Eu devo ter ferrado o código '-z-' no começo da frase, eu tive que copiar a linha original e aí eu traduzi do zero, sem colar.
avatar
Mensagens Nível 1
Mensagens Nível 1
Mensagens : 1
Reputação : 0
Desde : 08/09/2016
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Sex 09 Set 2016, 23:04
Parabéns, ótimo projeto. É algo que o jogo precisava a anos.
Ao cancelar a missão secundária, a mensagem que aparece é "Missões de Vigilante caceladas.
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21884
Reputação : 676
Desde : 03/05/2012
Idade : 22
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Sex 09 Set 2016, 23:17
↑ Será que ele já revisou essa parte do jogo? Nem testei tais coisas pois acho que ele não revisou.

______________________________

avatar
Veterano
Veterano
Título : ainda não tenho
Mensagens : 646
Reputação : 4
Desde : 21/10/2015
Idade : 14
Localização : Salvador - Bahia
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Sab 10 Set 2016, 14:13
A tradução do MJay parece estar bacana, depois baixo-a.

criem outro tópico por favor
e deem closed neste daqui

______________________________
*as configurações do pc agora estão no meu perfil, olhe lá (na seção "comentários") pra saber
Grupo do TM no FB - Tuning Mod Parts - Download de vários jogos e do GTA SA - MixMods
avatar
Moderador
Moderador
Mensagens : 3932
Reputação : 58
Desde : 03/06/2012
Idade : 15
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Sab 10 Set 2016, 16:39
quando criarem eu fecho blz
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21884
Reputação : 676
Desde : 03/05/2012
Idade : 22
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Sab 10 Set 2016, 17:44
Acho desnecessário

______________________________

avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21884
Reputação : 676
Desde : 03/05/2012
Idade : 22
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Sab 10 Set 2016, 20:00
Segunda missão do Zero, na cutscene dele no armário, exatamente na última frase não aparece o texto na tela, bem durante o fade, não sei se no jogo original realmente não tem a frase final ou é bug da tradução.

Na mesma missão ele chama o avião de "Baron Vermelho", se encaixaria "Barão Vermelho"?

edit: Terminei as missões do Zero

Hur dur, missão dificio

______________________________

avatar
Mensagens Nível 6
Mensagens Nível 6
Mensagens : 1449
Reputação : 19
Desde : 13/12/2015
Idade : 15
Localização : Manaus - Amazonas
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Sab 10 Set 2016, 22:10
@Junior_Djjr escreveu:
edit: Terminei as missões do Zero
[img]
Hur dur, missão dificio

Para quem tem uma coordenação motora retardada como eu, a segunda e a última missão são impossíveis.
avatar
Veterano
Veterano
Título : ainda não tenho
Mensagens : 646
Reputação : 4
Desde : 21/10/2015
Idade : 14
Localização : Salvador - Bahia
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Dom 11 Set 2016, 01:34
Nas primeiras vezes que jogamos elas são realmente um inferno, mas com o passar do tempo pegamos a manha.

______________________________
*as configurações do pc agora estão no meu perfil, olhe lá (na seção "comentários") pra saber
Grupo do TM no FB - Tuning Mod Parts - Download de vários jogos e do GTA SA - MixMods
avatar
Mensagens Nível 2
Mensagens Nível 2
Mensagens : 52
Reputação : 8
Desde : 03/09/2016
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Dom 11 Set 2016, 12:27
@Junior_Djjr escreveu:Segunda missão do Zero, na cutscene dele no armário, exatamente na última frase não aparece o texto na tela, bem durante o fade, não sei se no jogo original realmente não tem a frase final ou é bug da tradução.

Na mesma missão ele chama o avião de "Baron Vermelho", se encaixaria "Barão Vermelho"?

edit: Terminei as missões do Zero

Hur dur, missão dificio

Erros consertados. Sobre a legenda da cena do Zero, eu nunca vi ela. Nem nos vídeos ela aparece. Sobre as profissões, sim, já revisei todas as traduções.

Build de hoje: Missões do Jizzy+Woozie+Rastro da lesma.

https://mega.nz/#!rVN3AThA!yjLDH2ZiVOR3xZfsWEHr3JQk4hWtoaYn8ncoyQWPtos
avatar
Scripter CLEO - Básico
Scripter CLEO - Básico
Título : Noob
Mensagens : 929
Reputação : 30
Desde : 13/08/2015
Localização : Passo de Torres - SC
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Dom 11 Set 2016, 13:22
Na primeira cutscene tem um erro de português, o Pulasky fala "depois eu te -conpenso- por isso, não seria "compenso"?
Edit: Na primeira ligação do sweet para o CJ o sweet fala "enquanto estamos muito ocupados "matanto" a nós mesmos"
Edit2: Na primeira missão com o Ryder aparece "Entre na "pizaria" e compre alguma comida" quando você tá indo pra pizzaria, não seria "pizzaria"?
Edit3: Na missão drive-thru, no fim o Ryder diz pro Smoke "tudo o que você fez foi comer "meu" lanche" não seria "a porra do lanche" ou "o maldito lanche" ou "a merda do lanche"?
Edit4: Na missão "Invasão domiciliar" o Ryder ainda fala "Quem não pode?" ao invés de "Quem é que pode?", pois ele fala "Who can" ao invés de "Who can't"
Edit5: Na missão "invasão domiciliar" o Ryder fala "parece que é o fracote "RECLAMENDO" de novo" não seria "reclamando?"

______________________________
Caso te ajudei em algo, clique no botão de reputação (o "coraçãozinho" na parte de cima da mensagem).
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21884
Reputação : 676
Desde : 03/05/2012
Idade : 22
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Seg 12 Set 2016, 01:37
mathnoobsxx escreveu:Edit3: Na missão drive-thru, no fim o Ryder diz pro Smoke "tudo o que você fez foi comer "meu" lanche" não seria "a porra do lanche" ou "o maldito lanche" ou "a merda do lanche"?
Percebi isso mesmo mas não citei, acho que ele falou "a porra do meu lanche", poderia ter continuado o xingamento.

Quando vai traduzir a auto-escola (se não revisou ainda)? Tô afim de fazer ela


Última edição por Junior_Djjr em Seg 12 Set 2016, 02:29, editado 2 vez(es)

______________________________

avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21884
Reputação : 676
Desde : 03/05/2012
Idade : 22
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Seg 12 Set 2016, 02:27
Acho que para ficar aportuguesado:
You bitch (para um homem) = Seu viado (percebi que as vezes você usou isso)
You little bitch (para um homem) = Seu viadinho (num momento o CJ falou "Ryder, sua putinha", poderia ser "Ryder, seu viadinho", acho que fica mais aportuguesado e engraçado)

O carro de cafetão se chama "Cafemóvel", sério? Que tradução é essa? O texto original era como?

"Negocinho" e não "Negócinho", não tem acento

"Aí, você quer quer tornar essa merda pessoal, cara?" no Jizzy

"As bonecas já pararam de bricar?" no T-Bone

______________________________

Mensagens Nível 6
Mensagens Nível 6
Mensagens : 4076
Reputação : 465
Desde : 14/06/2015
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Seg 12 Set 2016, 06:56
Cafemóvel
avatar
Scripter CLEO - Básico
Scripter CLEO - Básico
Título : Noob
Mensagens : 929
Reputação : 30
Desde : 13/08/2015
Localização : Passo de Torres - SC
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Seg 12 Set 2016, 08:57
Na missão: Covarde Fugitivo o CJ fala "O que eles tão fazendo aqui afinal? -POLÍCIAIS- de merda. Policiais não tem acento.

______________________________
Caso te ajudei em algo, clique no botão de reputação (o "coraçãozinho" na parte de cima da mensagem).
avatar
Mensagens Nível 2
Mensagens Nível 2
Mensagens : 52
Reputação : 8
Desde : 03/09/2016
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Seg 12 Set 2016, 15:07
Junior_Djjr:

No original era 'pimpmobile'. Resolvi trocar para cafetamóvel. Eu avisei que revisei a escola de direção três builds atrás.

Todos os erros corrigidos.

mathnoobsxx:

Todos os erros corrigidos.

Build de hoje;

Termina as missões de San Fierro (Garagem e Concessionária) e a primeira missão no deserto (Monstro) + escola de barcos.

https://mega.nz/#!OFc3mJzL!WLjFk0FWuYajgTWbjZy4Cdatppbs_OPQ9CO3msMuc8g
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21884
Reputação : 676
Desde : 03/05/2012
Idade : 22
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Seg 12 Set 2016, 18:58
Cafetamóvel é menos ruim Fuch That Guy

______________________________

avatar
Scripter CLEO - Básico
Scripter CLEO - Básico
Título : Noob
Mensagens : 929
Reputação : 30
Desde : 13/08/2015
Localização : Passo de Torres - SC
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Seg 12 Set 2016, 20:31
Na missão do Problemas de Gerenciamento, o CJ fala: "Hoje vamos pegar o caminho cinemático, -PASANDO- pelo fundo do oceano" não seria "PASSANDO"?

______________________________
Caso te ajudei em algo, clique no botão de reputação (o "coraçãozinho" na parte de cima da mensagem).
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21884
Reputação : 676
Desde : 03/05/2012
Idade : 22
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Seg 12 Set 2016, 21:35
Acho que nem precisa ficar falando nomes de missões né, já que é possível procurar pela frase.
"Depois de um tempo, você podem sair em segurança"

"Ran Fa LI" com i maiúsculo (ohhhhh iremos morrer por causa desse erro)

"Sniper = Fuzil de precisão"... Quando você terminar a tradução eu posso editá-la para "destraduzir" estes nomes né? Como versão alternativa da tradução.

edit1:
"Não sou genti. Não sou sábio, sabe? Nem esperto,"


______________________________

avatar
Mensagens Nível 2
Mensagens Nível 2
Mensagens : 52
Reputação : 8
Desde : 03/09/2016
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Ter 13 Set 2016, 11:45
@Junior_Djjr escreveu:Acho que nem precisa ficar falando nomes de missões né, já que é possível procurar pela frase.
"Depois de um tempo, você podem sair em segurança"

"Ran Fa LI" com i maiúsculo (ohhhhh iremos morrer por causa desse erro)

"Sniper = Fuzil de precisão"... Quando você terminar a tradução eu posso editá-la para "destraduzir" estes nomes né? Como versão alternativa da tradução.

edit1:
"Não sou genti. Não sou sábio, sabe? Nem esperto,"


Erros corrigidos. Build de hoje: Missões do Toreno no deserto, Escola de Voo e primeira missão no aeroporto e Corridas ilegais em San Fierro.

https://mega.nz/#!PMUVFARL!h_TqdXkCBpYgKoUv9_9efwWqjD5sYuFmDfI-cQaOsHc
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21884
Reputação : 676
Desde : 03/05/2012
Idade : 22
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Qua 14 Set 2016, 01:59
"Cê tá ficando emocionando, cara"

edit:
"De que eu pareço ser feito? Pudim?" Tem acento no "quê" neste caso.

"esta belezinha tem tração nas quatro rodas no lugar do freio de mão."
Ele disse "direção nas quatro rodas" e não tração...

Você também colocou: "Segure {tecla} para usar a tração nas quatro rodas.", é direção, tração nas quatro rodas obviamente sempre tem.

"Calma,  garoto." com 2 espaços

edit2:
"o piloto falou que está com probelmas"

"Cadê vocêá?" (wtf kk)

"Você ainda não está pronto enão fique abaixo do radar" por um momento pensei que o correto seria "e não"

"porquê todos foram jogados em mim" porque*

"Se você tomasse tanta anfetaminas quanto aqueles caras"

"Venha pra c  e veja a estrutura, meu amigo." acento errado.

______________________________

avatar
Mensagens Nível 2
Mensagens Nível 2
Mensagens : 52
Reputação : 8
Desde : 03/09/2016
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Qua 14 Set 2016, 13:36
Todos os erros de hoje. Build de hoje: Fim das missões do aeroporto até a primeira missão do Cassino do Woozie.

PS: Peço desculpas antecipadamente pela missão Projeto Negro, essa foi difícil de revisar.
PS²: Depois de terminar de traduzir os nomes dos lugares do mapa e ter um ataque de nojo, assim que a tradução acabar, vou criar uma versão com os nomes dos lugares em inglês.

https://mega.nz/#!SAdAlD4K!ZYc_5UWhHPgWy6Al90UVutjws5aURC6qY8VF8MvSX9c
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21884
Reputação : 676
Desde : 03/05/2012
Idade : 22
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Qua 14 Set 2016, 17:16
Depois da tradução ficar 100%, poderia criar outras versões alternativas:

Completamente português - Tudo em português, até os nomes dos locais.
Português mediano - Tudo em português, menos os nomes dos locais e possivelmente uma ou outra coisa. Acho que algumas coisas tuning como nomes de rodas não é necessário traduzir. Armas também poderiam incluir aqui ou na debaixo:
Português básico - Sem nomes português nas garagens tuning, roupas, armas, locais.
Português mínimo - Somente legendas em português ← é uma versão interessante, todos os menus seriam inglês, é bom para quem está acostumado com inglês mas quer ver legendas em português no jogo.

O problema é: Isso é um saco fazer né? Pois os nomes dos lugares por exemplo são todos espalhados pelo texto do jogo? Acredito que roupas, armas e tuning são separados em tables únicas, daí é só substituir toda a table pela em inglês e tá feito, mas outros textos devem ser ruins. Eu posso ajudar nisso se precisar.

______________________________

avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21884
Reputação : 676
Desde : 03/05/2012
Idade : 22
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Sex 16 Set 2016, 00:05
"óbviamente" é "obviamente"

Você tem certo problema com acentos, que pode ser resolvido com uma coisa que aprendi nos primeiros anos do ensino fundamental:
Acentos só existem nas sílabas maiores.
E qual a sílaba maior?
Minha professora me dizia "Leia a palavra como se você estivesse gritando. A sílaba maior é aquela que você alonga ao gritar".
"obviameeeeeeente", ou seja, se "obviamente" existisse acento, o acento seria no "me", mas nós sabemos que não tem acento no "me", então não tem.

À parte, o local onde ele fala "obviamente" está mais para "com certeza":
"Tudo bem, então, obviamente esses caras roubaram um carregamento de minas terrestres".
Ele disse "for sure", seria:
"Tudo bem, então, com certeza esses caras roubaram um carregamento de minas terrestres".
O que combina bem mais inclusive.

Sinceramente o nome dos locais do jogo ficaram uma piada kkkkkkkkk
"Região do Osso"
"Docas Oceano"
"Back O' Beyond" = "Atrás do Além" kkkkkkkkkkkk also, acredito que o correto é "De volta ao Além"
"Verdant Meadows" ficou "Prados Verdejantes" kkkkkkkk eu duvido que alguém vai gostar de jogar com esses nomes

"(...) complexo da Áea 69 é pelas das portas de entrada. Para abri-las, vá para torre de controle"

"As portas de lançamento serão fechadas, e um novo caminho alternativo terá que ser encontrado." Tem alguma tradução melhor pra "portas de lançamento"?

Mais outra: "Para descer rápidamente"

"Você tem ideia de essas máquinas custam?"

"A máfia tá tentando tá botando pressão?"

"em troca da ajudar para colocá-lo"

"Dirigir do lado errado da rua irá deixá-lo assustado." - "Dirigir na contra-mão irá deixá-lo assustado." fica mais aportuguesado.

______________________________

Conteúdo patrocinado

Re: tradução do gta sa

Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum