Compartilhe
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21880
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Seg 05 Set 2016, 18:28
De primeira impressão sua tradução está parecendo ótima

A única coisa que não gostei foi "Limitação de FPS", acho que seria melhor "Limitar FPS". "Limitação" é estranho demais
Também acho "Coéh" muito exagerado, ao invés de "Coé"

edit: Ah, encontrei um erro já, tem dois "Legendas" no menu, onde um é legenda das falas e o outro é a legenda do mapa

edit: Você traduziu "you just a liability" para "você só traz problemas" (ou "dá problemas", não vi bem), sendo que a tradução seria "você é só um passivo", indicando uma pessoa que só promete mas não ajuda
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=liability
1)A person who gives a lot of promises, but never keep them. Note that this word is inapplicable to strangers.
2)Unreliable "pal", who WILL NOT support you in serious situation.

He's just a liability, he'll never show up

Outra parte o Sweet falou "Everything!" e você traduziu para "Uma bosta!", está mudando muito o texto original do jogo, está até estranho ler a legenda sabendo que ele está falando outra coisa

edit...
Primeira missão do Ryder logo durante a viagem para a barbearia, errinho, na frase onde ele dizia sobre "não espere que eu beije sua bunda ou algum assim", a frase era mais ou menos assim, e no "ou" estava "o". Detalhe que as vezes não consigo ler a legenda inteira, daí fica meio complicado eu dizer exatamente o erro e posso ter errado

edit: CABELO ZECA URUBU KKKKK

edit: Aperte "BEM"? Ham? Eu pensei que fosse simplesmente "Aperte bem" na missão de spray, daí percebi que na verdade era pra estar falando do Botão Esquerdo do Mouse, isso ficou MUITO confuso, tente adaptar, alguma coisa como "B.ESQUER" e "B.DIREIT", não importa muito o tamanho do texto, o jogo se adapta bem ao tamanho, só não pode exagerar

edit: Também está escrito "SHIFTE" ao invés de SHIFT...

edit: Não é legal trocar "motherfuckers" por "cuzões"... Todos nós sabemos que é "filhos da puta", fica estranho ouvir falar uma coisa sabendo que é outra, você poderia usar "cuzões" para "assholes", e deixar o "motherfuckers" para "filhos da puta", não há necessidade de mudar para "cuzões"
Você outra vez também trocou "motherfucker" por "caralho", é desnecessário fazer estas trocas

edit: Nas roupas todos estão escritos "panos", e o último "bandana", não era para ser todos um ou outro? (prefiro bandana)

edit: não traduza "lowrider" para "rebaixado" , POR FAVOR (além de que os caras que curtem a cultura lowrider vão te matar)

edit: O teto do carro não de "pano", é de lona
Acho que "estéreo do som" não faz sentido pois no Brasil não usamos "estéreo" para falar de som, tipo, nós falamos sobre "som automotivo", mas nos EUA chamam isso de "car stereo". Não sei bem como poderia traduzir, mas "estéreo do som" não é usado aqui

edit: "Caminhão do Ryder foi destruído" ao invés de "caminhonete"


Última edição por Junior_Djjr em Seg 05 Set 2016, 22:09, editado 1 vez(es)

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
avatar
Mensagens Nível 2
Mensagens Nível 2
Mensagens : 52
Reputação : 8
Desde : 03/09/2016
Ver perfil do usuário
  • Reputação da mensagem: 100% (1 votos)

Re: tradução do gta sa

em Seg 05 Set 2016, 22:03
@Junior_Djjr escreveu:De primeira impressão sua tradução está parecendo ótima

A única coisa que não gostei foi "Limitação de FPS", acho que seria melhor "Limitar FPS". "Limitação" é estranho demais
Também acho "Coéh" muito exagerado, ao invés de "Coé"

edit: Ah, encontrei um erro já, tem dois "Legendas" no menu, onde um é legenda das falas e o outro é a legenda do mapa

edit: Você traduziu "you just a liability" para "você só traz problemas" (ou "dá problemas", não vi bem), sendo que a tradução seria "você é só um passivo", indicando uma pessoa que só promete mas não ajuda
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=liability
1)A person who gives a lot of promises, but never keep them. Note that this word is inapplicable to strangers.
2)Unreliable "pal", who WILL NOT support you in serious situation.

He's just a liability, he'll never show up

Outra parte o Sweet falou "Everything!" e você traduziu para "Uma bosta!", está mudando muito o texto original do jogo, está até estranho ler a legenda sabendo que ele está falando outra coisa

edit...
Primeira missão do Ryder logo durante a viagem para a barbearia, errinho, na frase onde ele dizia sobre "não espere que eu beije sua bunda ou algum assim", a frase era mais ou menos assim, e no "ou" estava "o". Detalhe que as vezes não consigo ler a legenda inteira, daí fica meio complicado eu dizer exatamente o erro e posso ter errado

edit: CABELO ZECA URUBU KKKKK

edit: Aperte "BEM"? Ham? Eu pensei que fosse simplesmente "Aperte bem" na missão de spray, daí percebi que na verdade era pra estar falando do Botão Esquerdo do Mouse, isso ficou MUITO confuso, tente adaptar, alguma coisa como "B.ESQUER" e "B.DIREIT", não importa muito o tamanho do texto, o jogo se adapta bem ao tamanho, só não pode exagerar

edit: Também está escrito "SHIFTE" ao invés de SHIFT...

edit: Não é legal trocar "motherfuckers" por "cuzões"... Todos nós sabemos que é "filhos da puta", fica estranho ouvir falar uma coisa sabendo que é outra, você poderia usar "cuzões" para "assholes", e deixar o "motherfuckers" para "filhos da puta", não há necessidade de mudar para "cuzões"

edit: Nas roupas todos estão escritos "panos", e o último "bandana", não era para ser todos um ou outro? (prefiro bandana)

edit: não traduza "lowrider" para "rebaixado" , POR FAVOR (além de que os caras que curtem a cultura lowrider vão te matar)

edit: O teto do carro não de "pano", é de lona
Acho que "estéreo do som" não faz sentido pois no Brasil não usamos "estéreo" para falar de som, tipo, nós falamos sobre "som automotivo", mas nos EUA chamam isso de "car stereo". Não sei bem como poderia traduzir, mas "estéreo do som" não é usado aqui

Limitação de FPS = Consertado
Cóeh = Consertado
Os dois legendas = Consertado, agora em está "Legendas do mapa"
"You just a liability" = Baseado no que você me mandou, que tal: "Você é só conversa"?

Esse "Uma bosta!" do Sweet foi uma forma minha de deixar o jogo mais jogado pro português. Eu vejo isso como o Sweet dando ênfase ao quanto a situação está na família e na Grove.

Erro na missão do Ryder = Corrigido.

Corte Zeca Urubu = Melhor adaptação que eu achei ç_ç

BEM = BOTÃO ESQUERDO DO MOUSE. Comparando com MOUSE1, acho que também ficaria confusão se não fosse acostumado. Vou ver se acho algo melhor ou volto pra MOUSE1 mesmo.

SHIFTE = SHIFT ESQUERDO. Também ficou confuso?

Essa troca de filho da puta pra cuzão é outra tentativa minha de tentar deixar o jogo mais BR. Acho que filho da puta tem muito mais peso do que cuzão.

Pano = Corrgido.

Lowrider = Fudeo. Vou corrigir.

Estéreo de som = Devia ser "Som estéreo", mas troquei pra 'Som automotivo"

Edit¹: Caminhão do Ryder = Corrigido


Última edição por MJay em Seg 05 Set 2016, 22:07, editado 1 vez(es)
avatar
Veterano
Veterano
Título : ainda não tenho
Mensagens : 645
Reputação : 4
Desde : 21/10/2015
Idade : 14
Localização : Salvador - Bahia
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Seg 05 Set 2016, 22:06
Do nada me deu uma vontade de retraduzir o jogo do zero e...

______________________________
*as configurações do pc agora estão no meu perfil, olhe lá (na seção "comentários") pra saber
Grupo do TM no FB - Tuning Mod Parts - Download de vários jogos e do GTA SA - MixMods
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21880
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Seg 05 Set 2016, 22:13
E se?

MOUSE.E
MOUSE.D

SHIFT.E
SHIFT.D

Acho que dá para entender bem

Eu impaquei numa missão que algum mod meu está apagando a caminhonete do Ryder (pelo menos isso me fez detectar aquele errinho do "caminhão"), mas ao invés de remover todos os mods eu estou tentando encontrar qual foi o mod, daí já aproveito para corrigir


Última edição por Junior_Djjr em Seg 05 Set 2016, 22:19, editado 1 vez(es)

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
avatar
Programador - Avançado
Programador - Avançado
Mensagens : 18780
Reputação : 342
Desde : 04/05/2012
Idade : 20
Link : gtamodvicio.blogspot.com
Ver perfil do usuáriohttp://gtamodvicio.blogspot.com

Re: tradução do gta sa

em Seg 05 Set 2016, 22:14
@Junior_Djjr escreveu:
edit: Não é legal trocar "motherfuckers" por "cuzões"... Todos nós sabemos que é "filhos da puta", fica estranho ouvir falar uma coisa sabendo que é outra, você poderia usar "cuzões" para "assholes", e deixar o "motherfuckers" para "filhos da puta", não há necessidade de mudar para "cuzões"
Você outra vez também trocou "motherfucker" por "caralho", é desnecessário fazer estas trocas

A que ponto o politicamente correto chegou

______________________________

Modifico quase qualquer coisa.   :)
------------------>>>http://gtamodvicio.blogspot.com/<<<------------------

Meu PC:
Spoiler:

Configurações PC:
*Processador: Intel Core i7 4790K 4.00GHz LGA1150
*Placa Mãe: GIGABYTE GA-H97M-D3H Intel (LGA1150)
*HD: 1TB Seagate Barracuda 64MB Sata III 7200RPM (2x - RAID 0)
*HD²: SAMSUNG M3 Externo USB 5400RPM 1TB
*Placa de vídeo: Nvidia GTX660 2GB DDR5 192bit EVGA
*RAM: 8GB DDR3 1600MHZ Kingston HYPER X BEAST (2x4GB)
*Fonte: Corsair 600W Reais CX600M Modular - CP-9020060-WW (80 Plus Bronze)
*Gabinete: Gabinete Raidmax Super Hurricane Branco - 248WB
*Monitor: LG 23MP55HQ Full HD HDMI 23'
avatar
Mensagens Nível 2
Mensagens Nível 2
Mensagens : 52
Reputação : 8
Desde : 03/09/2016
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Seg 05 Set 2016, 22:37
@Junior_Djjr escreveu:E se?

MOUSE.E
MOUSE.D

SHIFT.E
SHIFT.D

Acho que dá para entender bem

Eu impaquei numa missão que algum mod meu está apagando a caminhonete do Ryder (pelo menos isso me fez detectar aquele errinho do "caminhão"), mas ao invés de remover todos os mods eu estou tentando encontrar qual foi o mod, daí já aproveito para corrigir

BEM, BDM e BMD trocados para MOUSE ESQ., MOUSE DIR. e MOUSE MEIO. Também aproveitei e fiz com as teclas SHIFT, CTRL e ALT.

Aqui está a última build: https://mega.nz/#!fJUQhZ5J!KyErC52RIOuiIXhnotGbliYtAbLeCnK_Lr_sDW7DJj4
avatar
Mensagens Nível 6
Mensagens Nível 6
Mensagens : 1451
Reputação : 19
Desde : 13/12/2015
Idade : 14
Localização : Manaus - Amazonas
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Seg 05 Set 2016, 23:48
@Junior_Djjr escreveu:De primeira impressão sua tradução está parecendo ótima

A tradução é da Adrenaline, ele só ta revisando. (Eu sei que você sabe disso e usou as palavras erradas, eu só fiquei incomodado pois sempre que entrava nessa página eu via essa mensagem)



@Ninguém escreveu:Do nada me deu uma vontade de retraduzir o jogo do zero e...

Esse é um sinal de Deus para você não se meter. Sério, você não conseguia nem colocar um acento direito. :v:
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21880
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 00:08
Não entendi quando ele disse que esta tradução é basicamente a mesma da GameVicio, pois é 100% incomparável. Se for, então a tradução foi totalmente refeita, pois não tem como comparar uma com a outra

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
Veterano
Veterano
Mensagens : 3788
Reputação : 393
Desde : 14/06/2015
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 00:16
@Ninguém escreveu:Do nada me deu uma vontade de retraduzir o jogo do zero e...

Isso vai te ajudar http://bms.mixmods.com.br/t5423-como-traduzir-gta-alien-city-e-outras-tc-s-e-dyom (é a mesma coisa pra traduzir o jogo normal, só não botei ''como traduzir o gta'' pois já tem algumas traduções
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21880
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 17:19
Voltamos à mais um dia:

Está escrito "Méximo", acredito que seja México :v:

O correto é "fodeu" e não "fudeu"

Está escrito "tunvél" ao invés de "túnel" na missão do Smoke no canal de esgoto

edit 1:
CJ chamou a irmã dele de "gata" ao falar "baby" na primeira missão do Cesar Vialpando de corrida de Lowriders, ninguém fica chamando a irmã de "gata", quem sabe "querida"

O rap do OG Loc (na primeira missão dele, da festa na praia) poderia ter rimado até mesmo no português:
Não lembro exatamente o rap dele, mas ele fala mais ou menos "OG Loc está na área, todos tentam me parar com uma arma na cara.", ficaria muito legal kkkk

edit 2:
"dançr" ao invés de "dançar"



Última edição por Junior_Djjr em Ter 06 Set 2016, 18:00, editado 1 vez(es)

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
avatar
Mensagens Nível 2
Mensagens Nível 2
Mensagens : 73
Reputação : 16
Desde : 02/08/2016
Idade : 16
Localização : São Gonçalo - RJ
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 17:58
eu chamaria minha irmã de gata :)

ia ser encarcerado, pegar uns 50 anos de prisão, mas chamaria
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21880
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 18:17
Nossa, você traduziu "Refractions" para "Refrações" na missão da mansão
Refractions é uma indireta à Reflections, criadora do Driver 3
How could Refractions mess up so bad?
Alguma coisa como "Como pôde a Refractions estragar tanto?"

Você trocou "alto" por "auto" numa conversa de telefone com Tenpenny


______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
Veterano
Veterano
Mensagens : 3788
Reputação : 393
Desde : 14/06/2015
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 18:37
Eu 'trabalho' com tradução há quase 6 anos, tenho maior atuação no site Tribo Gamer
Passa seu perfil da TG

CJ chamou a irmã dele de "gata" ao falar "baby" na primeira missão do Cesar Vialpando de corrida de Lowriders, ninguém fica chamando a irmã de "gata", quem sabe "querida"
Princesa ou mana, cj falando querida, acho meio estranho
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21880
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 18:39
"Mana", isso! (princesa sempre acho escroto, coisa de funkeiro)


Ao falar "hommie", OG Loc chamou o CJ de "primo", é melhor não fazer isso pois vai ter gente entendendo mal a história e levando o "primo" à sério

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
Veterano
Veterano
Mensagens : 3788
Reputação : 393
Desde : 14/06/2015
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 18:39
princesa sempre acho escroto, coisa de funkeiro
Ou da Disnay

hommie
mermão (é a tradução usada no GTA V)
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21880
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 19:19
Nessa tradução está todo misturado, as vezes combina (por exemplo uma vez que ele falou "asshole" e traduziu para "idiota", mas as vezes "asshole" quer dizer um xingamento qualquer), só que as vezes acho desnecessário fazer mudanças, como falei antes "motherfuckers" para "cuzões"
Teve uma hora que o mexicano disse "Chinga tu madre", eu tinha certeza de que ele tinha dito "Xingue tua mãe", mas "chinga" é "foder" em espanhol wtf, daí traduziu para "Vá se foder", ficou estranho, mas também não vejo coisa melhor. Na minha opinião o espanhol não devia ser traduzido, pois no inglês continuou sendo espanhol, né?

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
Veterano
Veterano
Mensagens : 3788
Reputação : 393
Desde : 14/06/2015
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 19:27
Nessa tradução está todo misturado
Sim, até acho estranho uma pessoa com 6 anos de experiência e que faz traduções para o maior site de traduções fazer algo desse tipo

"Chinga tu madre"
FDP se encaixa
avatar
Mensagens Nível 2
Mensagens Nível 2
Mensagens : 52
Reputação : 8
Desde : 03/09/2016
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 19:36
@Firefly escreveu:
Nessa tradução está todo misturado
Sim, até acho estranho uma pessoa com 6 anos de experiência e que faz traduções para o maior site de traduções fazer algo desse tipo

"Chinga tu madre"
FDP se encaixa

Meu nick lá é MJarcos. Já estou fazendo as correções apresentadas.
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21880
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br
  • Reputação da mensagem: 100% (1 votos)

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 20:06
Tem um "fazemm" ou "trazemm" ou alguma coisa assim, não vi bem, mas parecia ter dois "m" juntos numa missão do C.R.A.S.H. onde tem que ir pras docas, lembro nem o nome da missão, mas acho que dá para procurar aí

Tem 2 "Casaco Verde" na Binco. O segundo é chamado de "casaco" mesmo? Eu chamo aquilo de "camiseta" mesmo, não sei o nome correto
A calça "Camuflagem de bosque" parece meio estranho o nome, poderia ser "Camuflagem florestal"

edit: Também tem um "Hi-Tops Sneaks", acho que o Sneaks devia ser traduzido. Eu também queria saber se existe um modo de traduzir "Hi-Tops" e "Low-Tops", parece ser impossível traduzir pro português

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
avatar
Mensagens Nível 2
Mensagens Nível 2
Mensagens : 73
Reputação : 16
Desde : 02/08/2016
Idade : 16
Localização : São Gonçalo - RJ
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 20:16
Hi-Tops = tênis altos

Low-Tops = tênis baixos

parece ser o mais óbvio

(acho que entendi errado, mas tudo bem)
Veterano
Veterano
Mensagens : 3788
Reputação : 393
Desde : 14/06/2015
Ver perfil do usuário

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 20:28
Nomes das missões, cortes de cabelo, roupas etc eu acho que é melhor manter original
Assim fica igual aquelas séries que traduzem tudo e transformam Luck em Lucas, Carl em Carlos etc
Imagina só o CJ falando
''This is my brother Sweet''
''Esse é meu irmão Docinho'' bwuhahah
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21880
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 20:31
Se eu fosse fazer uma tradução eu deixaria GRANDE parte do jogo em inglês, acho bem merda ser 100% português, por exemplo tem uma bota de "Caubói" na Binco, devia ter alguma versão com estes nomes em inglês

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21880
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 22:39
"fude" ao invés de "fodeu"
Nessa até tirei print :v:


Passei muitas missões sem encontrar mais nenhum erro

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
avatar
Designer - Intermediário
Designer - Intermediário
Mensagens : 3182
Reputação : 133
Desde : 13/10/2012
Idade : 16
Localização : Terra Mágica dos Poneys
Link : MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://www.mixmods.blogspot.com

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 22:47
Numa tradução que eu baixei o "You're just a liability CJ" vira "Você perdeu um monte de habilidade CJ."

______________________________
Configs:

Processador : Intel Core 2 Quad Q8200 2.34 Ghz
Memória RAM : 4GB DDR3
Placa de Vídeo : GTX 750 1GB
Sistema Operacional :  Windows 10 64 Bits Pro
avatar
Scripter CLEO - Avançado
Scripter CLEO - Avançado
Título : Não quero acreditar, quero saber.
Mensagens : 21880
Reputação : 666
Desde : 03/05/2012
Idade : 21
Localização : Ibitinga - SP
Link : www.MixMods.com.br
Ver perfil do usuáriohttp://MixMods.com.br

Re: tradução do gta sa

em Ter 06 Set 2016, 22:58
O tanto de vezes que nós já falamos sobre essa frase aqui no fórum já até enjoou :v:

______________________________

Mestre3224 voltou, ainda há esperanças no Youtube.
Conteúdo patrocinado

Re: tradução do gta sa

Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum